Вспомогательные технологии

Особенности работы на брайлевском принтере

Если вы предполагаете предоставлять какие-либо материалы вашим пользователям по Брайлю и хотите приобрести брайлевский принтер, вы должны хорошо представлять, какой принтер вам нужен и какие задачи вы будете выполнять с его помощью. Здесь мы поговорим о том, какие брайлевские принтеры бывают, какие существуют программы для подготовки текстов к печати по Брайлю, и от каких заблуждений нужно срочно избавиться, если вы намерены заняться подготовкой материалов по Брайлю.
Самые распространённые заблуждения о печати по Брайлю
Заблуждение № 1. Очень часто люди, которые не работали раньше с брайлевскими принтерами, думают: «Я куплю принтер, подключу его к компьютеру, открою готовый документ в любом популярном текстовом редакторе и отправлю его на печать, как любой обычный печатный документ, только в результате получу текст, отпечатанный по Брайлю». Не всё так просто. Шрифт Брайля сильно отличается от плоскопечатного текста. Не будем здесь углубляться в технические подробности. Отметим лишь, что в среднем на одну страницу а4 помещается в 2-2,5 раза меньше брайлевского текста по сравнению с обычным. К примеру, если в в одной строке содержится 70-80 знаков обычным шрифтом, то шрифтом Брайля на строке поместится 30-35 символов. Такая же ситуация будет и с количеством строк – 45-50 и 25-27 соответсственно. Кроме того, нужны специальные программы, чтобы переконвертировать обычный текст в Брайлевский.
Таким образом, недостаточно будет просто купить принтер и подключить его к компьютеру. Нужно будет установить дополнительное программное обеспечение, обработать текст с помощью этих программ и только потом печатать.
Заблуждение № 2. Принтер подключён, текст к печати подготовлен. Некоторые люди думают: «Сейчас я возьму пачку бумаги листов 100, поставлю их в принтер и пойду пить кофе, а оно пусть тут себе печатается». Не рекомендуется этого делать с брайлевскими принтерами. Вы, конечно, можете отойти, но совсем ненадолго. Лучше следить за процессом печати, чтобы странички не перемешивались, чтобы принтер не забрал больше листов, чем ему положено, чтобы растущая стопка отпечатанных листов не мешала принтеру отдавать вам готовые страницы и т.д. Кроме того, нужно знать, с какой бумагой работает ваш принтер. Не всегда её можно купить в ближайшем канцелярском магазине. Это нужно учитывать при выборе принтера. Важно выяснить, сможете ли вы покупать необходимую бумагу в России прежде, чем вы приобретёте дорогостоящее оборудоване.
Заблуждение № 3. Человек приобрёл Брайлевский принтер, который может печатать графические изображения. Он думает: «Сейчас я возьму фотографию любимого котёнка моего сына и покажу ему». И очень удивляется, что результат не радует ни его, ни ребёнка. Как исправить ситуацию? Как и в заблуждении н 1, с изображением нужно сначала поработать. Для этого тоже есть специальные бесплатные и коммерческие программы. Пальцы незрячего человека не могут, в отличие от глаз, разобрать некоторых мелких деталей. Изображение нужно упростить, избавиться от излишних подробностей и нагромождений. Можно использовать разные цвета для того, чтобы линии были разного уровня. Только тогда картинка будет понятна незрячему пользователю.
Заблуждение № 4. Многие считают, что не обязательно знать Брайль, чтобы изготовить качественный Брайлевский материал. Конечно, вы сможете подготовить и распечатать брайлевский текст, не зная ни одного брайлевского символа, но гарантии качества у вас не будет. Это можно сравнить с подготовкой к печати обычного текста. Если вы скопировали или напечатали текст и распечатали его, не проверив ошибки. Когда вы будете читать такой текст, ошибки там обязательно найдутся. Так и здесь. Любой текст должен вычитываться редактором, и брайлевский текст – не исключение. Если для вас важно качество ваших брайлевских изданий или других материалов, над этим должен работать специалист, владеющий шрифтом Брайля. Тогда у вас не будет случаев, когда страницы перемешиваются при печати и остаются перемешанными при брошюровке или когда на каждой странице у вас будет по несколько ошибок.
Программы для подготовки брайлевского текста
Российским пользователям доступно две программы конвертирования обычного текста в Брайлевский: Брайлевский редактор Duxbury от Американской компании duxbury systems и tiger software suite от компании viewplus.
Некоторые могут спросить: «А как же вы забыли про Winbraille?» Есть Две причины моей забывчивости: во-первых, сам разработчик уже достаточно давно забыл об этом продукте. Программа не обновляется и не развивается. Во-вторых, новые Принтеры этого самого разработчика, т.е. принтеры Index everest версии 4, не поддерживаются программой WinBraille.
Брайлевский редактор DBT делает работу за нас
По-настоящему оценить такое программное обеспечение может только тот, кто начал редактировать и готовить брайлевские тексты к печати ещё во времена DOS, когда большинство задач приходилось выполнять вручную. Если же вы не имели такого опыта, то просто поверьте, что современные инструменты помогают сохранить время, энергию и рабочие ресурсы.
Duxbury - это полнофункциональный текстовый редактор с многодокументным интерфейсом, которая позволяет подготовить тексты к печати по Брайлю. Более того, программа позволяет осуществлять двунаправленный перевод – из обычного шрифта в Брайль и из Брайлевского текста в обычный. На сегодняшний день в DBT включены брайлевские таблицы для более 130-ти языков. Вы сможете подготовить качественный брайлевский текст даже в том случае, когда документ содержит одновременно несколько языков. Duxbury позволяет импортировать файлы в формате MS Word (Doc, Docx), excel, файлы Open Office, HTML, XML. Здесь важно знать, что редактируя документ после импорта, вы не вносите каких-либо изменений в исходный документ, они вносятся непосредственно в документ Duxbury. Предоставляетсся возможность создать документ и в самой программе. Пользователю будет предложено создать плоскопечатный или брайлевский документ. Переключаться между плоскопечатным и брайлевским документами можно с помощью комбинации Ctrl+tab.
Плоскопечатный документ редактируется обычным способом, а при редактировании Брайлевского документа можно использовать шестиклавишный Брайлевский ввод, т.е. набирать текст по Брайлю, используя шесть клавиш основного ряда в качестве брайлевских точек: а – первая точка, в – вторая, ы – третья, О – четвёртая и т.д. Это особенно удобно, когда вам нужно вписать специальные символы или исправить те, которые программа, на ваш взгляд, переводит некорректно.
К сожалению, не все клавиатуры поддерживают брайлевский ввод. Как же выяснить, какие поддерживают? Откройте текстовый редактор блокнот, нажмите одновременно буквы а, в, ы, о, л, д. Если все буквы отобразятся, то шестиклавишный брайлевский ввод клавиатурой поддерживается.
Есть несколько основных способов подготовки текста к печати по брайлю:
1. Вы выполняете основные задачи в привычном вам текстовом редакторе (MS Word или Open Office): исправляете ошибки, обязательно применяете стили, расставляете уровни заголовков и т.д. Когда вы довольны результатом, импортируете документ в DBT, конвертируете в Брайль, делаете автоматическое оглавление, если требуется, и отправляете на печать.
2. Импортируете документ в DBT, форматируете с помощью стилей и ключей Duxbury, конвертируете в Брайль.
3. Импортируете Документ в DBT, конвертируете в Брайль, форматируете и редактируете текст с помощью стилей и ключей программы. При этом для внесения исправлений используется шестиклавишный ввод.
Способ каждый выбирает для себя сам. Немного попрактиковавшись, вы поймёте, что для вас удобнее. Я предпочитаю основное редактирование делать в брайлевском документе, параллельно его вычитывая и корректируя расположение текста так, чтобы не было «Висячих» строк и других некрасивостей, которые отвлекают от чтения.
Если в исходном тексте у вас уже есть оглавление, его рекомендуется удалить до или после импорта, потому что страницы печатного и брайлевского текста совпадать не будут. Оглавление всегда нужно делать в самом конце редакторского процесса и обязательно в брайлевском документе. Программа сделает это за вас автоматически. Стоит только сказать ей, где вы хотите его видеть. При этом вы можете указать, включать в оглавление все заголовки или только заголовки определённых уровней.Документ готов, хотите приступить к печати? Здесь тоже есть некоторые тонкости. В меню DBT находятся пункты «настройка брайлевского принтера» и «настройка принтера». Их отличие в том, что в первом пункте вы делаете настройки для вашего брайлевского принтера, выбирая сам принтер, версию прошивки, формат бумаги, длину строки в знаках, количество строк на странице и т.д., а во втором – настройки для обычного лазерного принтера. Кроме того, оба выше указанные пункта Расположены как в меню «общие», так и в меню «документ». В чём разница? Когда вы делаете настройки в меню «общие», они будут применяться ко всем документам, которые вы будете создавать или импортировать. Если же вы сделаете такие настройки для конкретного документа, то они будут действовать только для данного документа. Например, обычно вы используете двухстороннюю брайлевскую печать на бумаге а4, но иногда вам нужно печатать карточки для библиотечного каталога, печать на которых выполняется только на одной стороне и количество знаков в строке требуется меньшее, чем на книжной странице. В этом случае в общих настройках достаточно выбрать а4 и двухстороннюю печать, а те настройки, которые используются редко, делать для конкретных документов, не изменяя параметры для регулярной печати.
Команды отправки документа на печать и на печать по Брайлю тоже разные. Чтобы напечатать документ по Брайлю, выберите соответствующий пункт в меню файла или используйте команду CTRL+e. Если же у вас открыт брайлевский документ и настроен обычный лазерный принтер, и вы выберите печать в меню файла или нажмёте CTRL+P, то текст будет отпечатан на обычном принтере чернилами, но он будет визуально выглядеть по Брайлю, т.е. там будут нарисованы брайлевские буквы вместо обычных печатных.
И последнее, о чём нужно упомянуть, Заканчивая разговор о брайлевском трансляторе DBT, - это особенности регистрации и удаления программы.
После того, как вы установили программу и ввели регистраионный ключ, у вас есть 40 дней на окончательную регистрацию программы. Да, вы правильно догадались, процесс активации DBT двухступенчатый. Чтобы окончательно её активировать, после установки выберите активацию через интернет (другие варианты тоже доступны, но этот самый быстрый), заполните форму на сайте компании, следуя инструкциям, и дождитесь сообщения об успешной активации.
Если вы используете программу экранного доступа Jaws, то до начала работы с программой выберите пункт «локализация» в меню «общие» и в пункте «брайлевская кодировка для ввода и дисплея» выберите ту же кодировку, которую вы используете в Jaws. К примеру, если Jaws используется русская брайлевская кодировка, то такая же должна быть выбрана в Duxbury. Благодаря этой настройке Брайлевский текст будет озвучиваться и выводиться на брайлевский дисплей корректно.
Если вы решите по какой-то причине удалить программу, убедитесь, что вы подключены к интернету. В процессе удаления программа возвращает вашу активацию на сервер компании Duxbury. Если интернет соединение было нестабильно или произошла ошибка во время удаления, на вашем рабочем столе будет создан текстовый файл с примерным именем «DBT deactivation – do not delete» (деактивация DBT – не удаляйте). Этот файл нужно отправить разработчику программы или вашему дистрибьютеру.
Конечно, невозможно рассказать обо всех возможностях этой программыв небольшой статье, поэтому с остальными её многочисленными функциями в сможете познакомиться непосредственно на практике.